Збираємо матеріали для сайту
| |
Nick | Дата: Понеділок, 08.08.2011, 15:47 | Повідомлення # 271 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| В бібліотеці в п'єсі "Орфей" в VI сцені (кінець) друга виноска перескочила на наступну сторінку. Десь запропастилося у вас оповідання Дж. Армстронга "Кам’яна діва". По e-mail переслав вам ще декілька оповідань.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Понеділок, 08.08.2011, 21:27 | Повідомлення # 272 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Помилку в "Орфеї" виправив. "Кам’яна діва" Дж. Армстронга вже є в бібліотеці, а макети творів зі "Всесвіту" я планую викладати дещо згодом, коли або буде закінчена бібліографія по роках, або закінчу з "Наукою і суспільством". Інакше заплутаюся. Дякую за нові твори, кладу їх у чергу на викладення. Однак викладатиму дещо згодом: найближчі два тижні буду у від'Їзді й сайт оновлюватися не буде.
|
|
| |
Nick | Дата: Неділя, 21.08.2011, 17:49 | Повідомлення # 273 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| Послав по е-mail деякі твори. Передивіться, чи всі вони підходять для argo-unf.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Понеділок, 22.08.2011, 22:14 | Повідомлення # 274 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Дякую, все дійшло, поклав у чергу на викладення.
|
|
| |
Nick | Дата: Четвер, 25.08.2011, 16:41 | Повідомлення # 275 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| В романі Олдоса Гасклі Ви змінили короткі тире на дефіси, що викликало перетікання тексту по сторінках і тепер треба поправити символи виносок на початку 14 розділу і за сторінку до кінця 13-го розділу, а також підтягнути один рядок ("Німоту, пустоту") вірша, що перескочив на наступну сторінку в 12-му розділі.
В інформацію про повість Олекси Палійчука "На поклик привида" [http://argo-unf.at.ua/load/oberig_1992_3_4/253-1-0-1705] в журналі "ОБЕРІГ: Випуск 3-4 - 92" можна внести правку: дана повість (вичитана) є в бібліотеці argo-unf.
|
|
| |
argo-unf | Дата: П'ятниця, 26.08.2011, 21:42 | Повідомлення # 276 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Quote (Nick) В романі Олдоса Гасклі Ви змінили короткі тире на дефіси, що викликало перетікання тексту по сторінках і тепер треба поправити символи виносок на початку 14 розділу і за сторінку до кінця 13-го розділу, а також підтягнути один рядок ("Німоту, пустоту") вірша, що перескочив на наступну сторінку в 12-му розділі. Просто в такому вигляді тексти подаються з 2009 року, тож простіше вже змінювати поточні тексти, ніж братися за глобальну правку бібліотеки. Зазначені Вами похибки як зумів виправив. Quote (Nick) В інформацію про повість Олекси Палійчука "На поклик привида" [http://argo-unf.at.ua/load/oberig_1992_3_4/253-1-0-1705] в журналі "ОБЕРІГ: Випуск 3-4 - 92" можна внести правку: дана повість (вичитана) є в бібліотеці argo-unf. Правку вніс (у принципі, це Ви можете робити й самі - зверніть увагу на значки у кінці смужки з назвою, зокрема на знак "редагувати).
|
|
| |
Nick | Дата: Субота, 27.08.2011, 23:53 | Повідомлення # 277 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| Quote (argo-unf) Правку вніс (у принципі, це Ви можете робити й самі Можу, та автор повинен знати, що робиться з його матеріалами. Ось вніс правки в біографію Дюрренматта (твори, що дукувалися в Україні), та розумію, що можна ці правки зробити по іншому. Поправте, як захочете. Є запитання про твори в електронному вигляді. Останнім часом їх кількість все збільшується, люди качають в електронні книжки. Потрібно вирішувати, чи відслідковувати їх в бібліографії. Ось для прикладу деякі з таких творів: — Батурин Сергій. Польовий командир. — Харків: Треант, 2011. — 110 с. — Батурин Сергій. Леґенда. — Харків: Треант, 2011. — 311 с. — Тисовська Наталя. Соло для комп'ютера : Роман. — Київ: Рукомесло, 2010. — 224 с. — Кацай Олексій. Капітан космічного плавання. — Київ: "Мост Паблішінг", 2009. — 627 с. — Бриних Михайло. Цейтнот доктора Падлючча : Шахмати для дибілів-2. — Київ: Мост Паблишинг, 2009. — 100 с. — Антипович Тарас. Лох : сентиментальна повість. — Київ: Мост Паблішінг, 2009. — 100 с.
Направляю новий роман. В нас ще не було фантастики з Португалії.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Неділя, 28.08.2011, 15:22 | Повідомлення # 278 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Quote (Nick) Є запитання про твори в електронному вигляді. Останнім часом їх кількість все збільшується, люди качають в електронні книжки. Потрібно вирішувати, чи відслідковувати їх в бібліографії. Відслідковувати не завадить, однак, щоб було зрозуміло, що видання електронне, можна в кінці в дужках робити, скажімо, позначку (Е). Навряд чи доцільно створювати для електронних видань окремий каталог. Quote (Nick) Направляю новий роман. В нас ще не було фантастики з Португалії. Спасибі! З цього приводу створив новий розділ у книгозбірні .
|
|
| |
Nick | Дата: Неділя, 28.08.2011, 20:56 | Повідомлення # 279 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| Quote (argo-unf) щоб було зрозуміло, що видання електронне, можна в кінці в дужках робити, скажімо В інтернет-книгарнях такі книги позначають: (Електронна книжка). Думаю, так і треба позначати, щоб було зрозуміло відвідувачам сайту. На Amazon.com для таких книг виділено окремій розділ.
Зараз готую оповідання Стефана Грабинського. І знов постає питання, до якої літератури віднести його твори. Сам він писав польською, але був українцем з під Львова і вважав себе українцем. Польську вибрав тому, що так було легше надрукуватись. Поляки в його біографіях весь час підкреслюють його польскість, чого не роблять щодо С. Лема, що теж був львів'янином. Та Лем сам говорив, що він поляк і цього було достатньо для всіх. Я порівнюю Грабинського з Гоголем, вони, українці в душі, змушені були користуватись мовою держави в якій жили. Поетам було легше, їх твори переписували від руки, друкували в українських часописах. З прозою було складніше. Мабуть, не всі знають, що знаменитий "Щоденник" Т. Шевченко написав російською мовою (та й взагалі 60% всього, що написав). Україна погана мати своїм синам, що жили на чужині. Вона про них просто забула, хоч вони ніколи не забували, що вони українці. А. Чехов писав: "В моїх жилах тече українська кров". А. Ахматова, коли літератори дивувались, що вона переклала російською Франка, відповідала: ви мабуть забули, що моє прізвище — Горенко. Навколишні народи з задоволенням записують до своєї нації всіх видатних синів України, що їх забули на батьківщині. В бібліотеці теж до кінця не вирішилося це питання. Гоголя визнано українцем, хоч росіяни думають інакше, Дяченко, Козинець, Михановський, Савченко Володимир, Дмитрук, Штерн — теж в українському каталозі, хоча писали чи пишуть російською мовою. А от не повезло іншим, досить видатнім фантастам: Григорій Адамов (з Херсона); Михайло Булгаков (з Києва); Ілля Варшавський ( з Києва); Север Гансовський (з Києва); Григорій Гребньов (з Одеси); Анатолій Дніпров (з Дніпропетровська); Михайло Ємцев (з Херсона); Єремій Парнов (з Харкова); Вадим Сафонов (з Керчі); Сергій Снєгов (з Одеси). Їх віддали російській літературі, хоч той же Борис Штерн народився, жив і помер в Києві, та росіяни вважають його російським письменником (не всі перелічені автори мають на сьогодні твори українською мовою, та це на сьогодні, можливо користувачі сайту зроблять переклади деяких їх творів, щоб хоча б з'явились їх прізвища в каталозі української фантастики). Як на мене, потрібно повертати на батьківщину всіх фантастів, що народились на українській землі, навіть якщо їх рахують членами інших націй. Адже не бачимо ми проблем в тому, що наш патріарх фантастики Владко був росіянином, народився в Петербурзі. Друге діло, чи були його батьки українцями?, інакше звідки він досконало володів українською мовою. В Вікіпедії є матерали: "Список іншомовних письменників, народжених в Україні" та "Список іншомовних письменників, народжених в Україні/Російськомовні". До речі, приклад з житя. Всесвітньо відомі боксери брати Кличко не розмовляють українською мовою (хоча вивчають), народились за межами України, та в українській сім'ї військовослужбовця, що не заважає їм бути представниками України в світі, при цьому самі вони завжди вважали себе українцями (можливо, так було і з Владком). Так що потрібно визначатися з іншомовними українцями і на нашому сайті.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Неділя, 28.08.2011, 22:48 | Повідомлення # 280 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Quote (Nick) В інтернет-книгарнях такі книги позначають: (Електронна книжка). Думаю, так і треба позначати, щоб було зрозуміло відвідувачам сайту. На Amazon.com для таких книг виділено окремій розділ. То що, робити відповідний каталог? Quote (Nick) Зараз готую оповідання Стефана Грабинського... Із творчістю Грабинського знайомий, щоправда, через російські перекдади. Цікаво буде почитати українською! Згоден, що його треба викладати в українському каталозі, а не в польському - так, як це зроблено з Гоголем. Козинець, Михановський, Савченко Володимир, Дмитрук, Штерн - народилися і більш-менш постійно жили (дехто й помер) і працювали-друкувалисяв Україні (крім Михановського, котрий згодом виїхав до Москви; втім, те, що він ТАМ написав, м'яко кажучи, малочитабельне). У книгозбірні до українського каталогу внесено також В. Головачова: хоч він не українець, але свої найкращі твори написав і видрукував, живучи і працюючи тут. А от щодо перелічених Вами інших авторів, маю великий сумнів щодо їх українськості. Не лише тому, що в Україні вони, переважно, лише народилися чи епізодично жили, але й через те, що люди не асоціювали себе з Україною (Булгаков узагалі українофоб), ніколи українською не писали й не друкувалися. Натомість як письменники сформувалися в Росії. Тут як із Владком: народився й жив у Петрограді, але ж український письменник. Гадаю, про їхній стосунок до Украни варто говорити в біографії, можна навіть підготувати цікаву статю. Але тягнути їх в українську фантастику нема потреби: там є і будуть свої видатні імена. Втім, представництво в російській фантастиці на АВ всі вони таки матимуть: добірку Варшавського вже виставив, готова добірка Гансовського, на черзі - Ємцев із Парновим.
|
|
| |
Nick | Дата: Понеділок, 29.08.2011, 22:30 | Повідомлення # 281 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| Quote (argo-unf) щодо перелічених Вами інших авторів, маю великий сумнів щодо їх українськості. Не лише тому, що в Україні вони, переважно, лише народилися чи епізодично жили Можливо, це не провина авторів, що вони не жили в Україні, як і те, що писали вони російською. Взяти хоча б Гуменну Докію: українка, доля після війни занесла її в США, та вона й там не перестала бути українкою і її фантастична повість "Небесний Змій" могла б прикрасити цю книгозбірню. Здається, правильним було б розбиратись з кожним автором індивідуально — і тоді вирішувати, бути йому в українському, чи російському каталозі. В нас і свої автори-українці є, наприклад, Олесь Бузина, що таке верзе про свою батьківщину і її героїв, що ніякому українофобу з Росії і не снилось. Quote (argo-unf) То що, робити відповідний каталог? Думаю, поки що рано. Простіше в кінці бібліографії за відповідний рік добавити розділ "Електронні книги".
|
|
| |
argo-unf | Дата: Вівторок, 30.08.2011, 17:04 | Повідомлення # 282 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Quote (Nick) Здається, правильним було б розбиратись з кожним автором індивідуально Буде важкувато. Звісно, найпростіше б спитати в самого автора - і квит. Але дехто вже помер, дехто поза зоною досяжності... До речі, можна використовувати й такий критерій (по колишньому Союзу), як членство у спілці письменників. Якщо чоловік є в СПР, і не є в СПУ - ... А якщо є й там, і там - вихід зрозумілий - наш (як Головачов ).
|
|
| |
Nick | Дата: Середа, 31.08.2011, 00:35 | Повідомлення # 283 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| Quote (argo-unf) можна використовувати й такий критерій (по колишньому Союзу), як членство у спілці письменників Не думаю, що це допоможе (хоча пробувати треба), я порівняв авторів з книгозбірні на букву "А" з списком на сайті СПУ. Нема нікого, ні Авраменко, ні Арєнєва, ні інших. Проте, думаю, фантастів російськомовних в більшості випадків слід вважати українськими, для прикладу, Франц Кафка писав німецькою, та в Чехії він — відомий чеський письменник. Адамов не з своєї волі поїхав в Росію, він ховався від арешту. Дніпров — псевдонім Анатолія Міцкевича. Як офіцер Головного розвід. управління після війни повернувся в Москву, в свою установу (був полковником), працював в АН СРСР, в журналі "Техника-молодежи". Вибір псевдоніма говорить про його ставлення до України. Тоді не все було просто з цим громадянством. Відомого ракетобудівника Корольова заарештували і вилучили паспорт українця. Дальше у всіх документах його називали росіянином. Та космонавт Попович розповідав, що Корольов тихенько попросив його заспівати в космосі українську пісню з словами: "Дивлюсь я на небо, та й думку гадаю, чому я не сокіл, чому не літаю". Такі епізоди говорять про людину більше, ніж вся інформація в книгах і статтях російських авторів.
Звернув увагу, що роман Кінга "Під куполом" не розміщений в каталозі видавництв. Я можу сканувати обкладинки і перші та останні сторінки книги.
Думаю, непогано булоб розмістити інформацію про сайт ось тут (хоча б в кінці сторінки) : http://www.utoronto.ca/elul/Main-Ukr.html
Направив нову партію творів.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Середа, 31.08.2011, 17:00 | Повідомлення # 284 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Quote (Nick) Звернув увагу, що роман Кінга "Під куполом" не розміщений в каталозі видавництв. Я можу сканувати обкладинки і перші та останні сторінки книги. Буду вдячний. Текст викачав десь у мережі в fb2, а вони там не дбають про реквізити книги. Є, до речі, ще декілька подібниз книг (самі тексти). Quote (Nick) Думаю, непогано булоб розмістити інформацію про сайт ось тут (хоча б в кінці сторінки) Але як? Довго розбиратися, зараз нема часу. От коли б знайшовся хтось із волонтерів, що взявся б за розкрутку АВ в мережі! Адже лише у Вікіпедії, на сторінках авторів і видавництв, можна було б розмістити десятки посилань. Я було спробував, але... за всім не вженешся...
|
|
| |
Nick | Дата: Четвер, 01.09.2011, 11:16 | Повідомлення # 285 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| Quote (argo-unf) Є, до речі, ще декілька подібниз книг (самі тексти). Можливо, я знайшов би можливість сканувати і їх обкладинки. Що за книги ви маєте на увазі?
Матеріали по книзі Кінга я послав, а от з оповіданням "Еліксир довголіття" поспішив. Ось виправлений варіант. Був здивований тим, що в Мережі не знайшов Бальзака українською. Можливо, не там шукав. Хоча, думав, "Шагренева шкіра", "Пошуки абсолюту", "Серафіта", "Розкаяний Мельмот" занадто відомі твори, щоб їх не було українською мовою. Думаю, фантастичні елементи в цих творах достатні для їх появи в бібліотеці АВ.
|
|
| |
|