Переклади НФ
|
|
Nick | Дата: П'ятниця, 17.08.2012, 15:30 | Повідомлення # 151 |
Адмірал
Група: Адміністратори
Повідомлень: 271
Репутація: 5
Статус: Offline
| Мені все ж здається, що слово "полоняни" не типове для української мови. Словники вказують на те, що слово "полоняник" — застаріле, вживається в піснях і творах про давню історію, як, наприклад, в повісті "Захар Беркут". При всьому бажанні в Інтернеті я не знайшов цього слова в множині, мабуть, це дуже рідкісне вживання, ваша назва буде унікальною в цьому значенні. Можливо, краще звернутись до книг, що мають схожу назву за схожих обставин, наприклад, повість Вахтанга Ананяна "Полонені Барсової ущелини".
|
|
| |
argo-unf | Дата: П'ятниця, 17.08.2012, 20:52 | Повідомлення # 152 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Ось тут різні варіанти перекладу слова "Пленник": http://r2u.org.ua/s?w=%D0....ight=on Як бачимо, слів із коренем полон чимало. Важко сказати, чому полонянин - застаріле слово, а бранець - ні, однак використовувати можна обидва. А якщо полонянин - однина, то множина - полоняни (це згідно з моєю логікою, але якщо такого слова не існувало, то чом би його не створити? ).
|
|
| |
argo-unf | Дата: Понеділок, 03.09.2012, 22:19 | Повідомлення # 153 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Закінчив переклад "Спадку фветонців" Мартинова. Тепер маємо трилогію "Зореплавці" українською мовою в повному обсязі! Беруся за твори Віктора Жиліна. На жаль, за своє коротке життя він устиг написати лише повість і два оповідання, але, вважаю, вони гідні перекладу українською.
|
|
| |
argo-unf | Дата: П'ятниця, 21.09.2012, 20:49 | Повідомлення # 154 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Добірка Жиліна готова. Щоправда, знайшов інформацію про ще одне його оповідання, та наразі воно недоступне. По ходу також переклав іще одне - рідкісне - оповідання Дмитра Біленкіна "Остання пустеля". Узявся за переклад деяких творів Ольги Ларіонової.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Субота, 15.12.2012, 22:06 | Повідомлення # 155 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Уф, ледве добив. Роман, три повісті й сімнадцять оповідань О. Ларіонової - гадаю, наразі цього досить. Також знайшов і переклав ще одне оповідання О. Колпакова - "Блакитна Цефеїда". Ну і буквально сьогодні закінчив переклад повісті В. Карпенка "Таємниця однієї знахідки". Планую повернутися до Б. Ляпунова й дещо поповнити добірку його творів - нещодавно в Мережі з'явилися дві книги його фантастичних нарисів.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Четвер, 27.12.2012, 23:43 | Повідомлення # 156 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Розшукав і переклав ще одне рідкісне оповідання О. Ларіонової, а також оповідання В. Жиліна (тепер перекладено всі фантастичні твори цього автора). Також додав до добірки творів Б. Ляпунова ще 8 НФ-нарисів (дещо скорочений переклад двох його книг - "Мрії назустріч" та "Слідами Жуля Верна"), тепер вона зросла до 17 творів і є найповнішою з наразі існуючих. До Нового року планую поповнити новими рідкісними творами добірки творів Г. Тищенка, В. Журавльової та О. Колпакова.
|
|
| |
slavar64 | Дата: П'ятниця, 28.12.2012, 19:47 | Повідомлення # 157 |
Командор
Група: Адміністратори
Повідомлень: 210
Репутація: 1
Статус: Offline
|
|
|
| |
argo-unf | Дата: Вівторок, 01.01.2013, 14:43 | Повідомлення # 158 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| До Нового року впорався :-). Добірки вказаних авторів поповнилися кожна на одне оповідання. Щоправда, при гугленні натрапив ще на кілька творів Г. Тищенка, переважно з циклу про інспектора Яніна (більшості відомий за авторськими мультфільмами "Вампіри Геони" та "Господарі Геони"). Але тут уже спробую зв'язатися з автором. При наявності дозволу процес піде далі, при його відсутності - доведеться знищити й уже наявні твори. Та це буде вже після свят. Щось на кшталт звіту : на даний час загальна кількість перекладених мною творів досягла 630 одиниць. Їдемо далі. Повертаюся до Д. Біленкіна. Колись обіцяв перекласти дві його повісті про Полинова. Тож націлююся на них.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Середа, 09.01.2013, 00:16 | Повідомлення # 159 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Переклав повісті "Десант на Меркурій" та "Космічний бог". З Біленкіним наразі все. Щоб не забути, твори відразу й викладу. Беруся за оповідання С. Другаля.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Середа, 06.02.2013, 00:25 | Повідомлення # 160 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Переклав 16 оповідань С. Другаля і попутно - два оповідання Д. Біленкіна - "Гість із Девону" й "Зрима пітьма", та оповідання В. Курдицького "Самотність". Зараз працюю над маловідомою повістю В. Сапаріна "Дракон" іде на виручку".
|
|
| |
argo-unf | Дата: П'ятниця, 15.02.2013, 22:05 | Повідомлення # 161 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Закінчив повість Сапаріна й попутно - раритетне оповідання О. Колпакова "Час - це кванти світла". Узявся за повість К. Буличова "Великий дух і втікачі".
|
|
| |
argo-unf | Дата: Понеділок, 25.02.2013, 00:34 | Повідомлення # 162 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Означену повість переклав, узявся за другу - "Біла сукня Попелюшки" (обидві з циклу про лікаря Павлиша).
|
|
| |
argo-unf | Дата: Субота, 02.03.2013, 11:13 | Повідомлення # 163 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Переклав і цю, взявся за наступну повість Кіра Буличова - "Тринадцять років шляху".
|
|
| |
argo-unf | Дата: П'ятниця, 08.03.2013, 23:14 | Повідомлення # 164 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Закінчив вищезгадану повість, а також іще одну - "Закон для дракона". На черзі роман Буличова "Остання війна", але після деякої паузи. Узявся за переклад творів К. Станюковича.
|
|
| |
argo-unf | Дата: Середа, 13.03.2013, 23:43 | Повідомлення # 165 |
Admin
Група: Адміністратори
Повідомлень: 936
Репутація: 7
Статус: Offline
| Переклав повість і чотири оповідання К. Станюковича. Повертаюся до Буличова: знайшов ще два оповідання про лікаря Павлиша, якими й займуся наразі.
|
|
| |