Друзі, ви навіть не уявляєте, як мене тішить ваша активність, особливо на тлі всезагальної байдужості. Схожи, справа в нас таки зрушиться!
Quote (querist)
Як перекладач з англійської пропоную свої послуги :))) Хотілось би знати, що в першу чергу цікавить вас
Чим хороша ситуація з сучасною перекладною НФ, то це тим, що кожен перекладач має повну свободу дій, адже куди не поткнися, всюди купа роботи. Отож перекладайте що вважаєте за потрібне й цікаве - без сумніву, зараз читатимуть УСЕ. І є шанс вплинути на смаки аудиторії шанувальників НФ, оскільки, як свідчить досвід, перекладається як правило найкраще і найцікавіше.
Quote (querist)
Через те чи не можна уточнити, чи перекладалося власне з англійської що-небудь, крім "Подарунка" Саймака?
Якби ж то! Це був пілотний проект Flin'и , сподіваюся, продовження буде. І багато! Що ж до англійських перекладів узагалі, то на АВ викладені, мабуть, найповніші підбірки з усіх взагалі існуючих та опублікованих (звісно, мова про Мережу, зібрані ще далеко не всі тексти, а частина зібраних ще не викладена).
Quote (querist)
Як гадаєте, може, нам варто зробити окрему гілку по перекладах і публічно їх обговорювати
Ну, якщо підуть переклади, можна спробувати. А наразі - поки я пригадаю, як усе це на форумі створюється - викладайте відгуки просто сюди.
Quote (Flina)
Хочу дати пропозицію адміну, якщо і справді будуть переклади сучасних авторів можна б було створити окремий розділ, не лише англомовних але й російськомовних письменників, щось на зразок "Нові надходження " чи "Сучасна фантастика", або такий розділ, де будуть зсилки на ці твори в бібліотеці, щоб читачам краще було орієнтуватись.
Таке цілком можна зробити. Але не в Бібліотеці, оскільки там уже давно викладаються сучасні письменники, і деякі - перекладні, так що це внесе плутанину, а у Бібліографії. Можна розміщати на окремій сторінці нові переклади в хронологічному порядку їх надходження, спорядивши їх гіперпосиланнями на Бібліотеку. Можна також створити персональні сторінки перекладачів і викладати там їхні роботи - також під гіперпосиланнями на Бібліотеку.
Залишається чекати перекладів. Адже, користуючись метафорою Flin'и, не вічно ж теляті бути в...